3-е Послание Иоанна

Глава 1

1 Приветствия от старца к моему дорогому другу Гаию, которого люблю я в истине.

2 Мой возлюбленный друг! Я молюсь, чтобы ты преуспевал во всём и был в добром здравии, а то, что духом ты здоров, мне уже известно.

3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.

4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному.

5 Мой возлюбленный друг! Ты верно трудишься на благо наших братьев, хотя они и чужие тебе.

6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу.

7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.

8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.

9 Я написал письмо церкви, но тот, кто хочет стать её главой, Диотреф, не принимает того, что говорим мы.

10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви!

11 Мой возлюбленный друг! Не подражай всяческому злу, а только добродетели. Кто вершит добрые дела, принадлежит Богу; кто творит зло, не видел Бога.

12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.

13 Ещё о многом я мог бы написать тебе, но не хочу писать пером и чернилами.

14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.

15 Мир тебе. Друзья, живущие здесь, приветствуют тебя. Передавай приветы поимённо друзьям, живущим там.

3 John

Chapter 1

1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers.

3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life.

4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth.

5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers;

6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God,

7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles.

8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth.

9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us.

10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church.

11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God.

12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true.

13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen:

14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.

15

3-е Послание Иоанна

Глава 1

3 John

Chapter 1

1 Приветствия от старца к моему дорогому другу Гаию, которого люблю я в истине.

1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

2 Мой возлюбленный друг! Я молюсь, чтобы ты преуспевал во всём и был в добром здравии, а то, что духом ты здоров, мне уже известно.

2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers.

3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.

3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life.

4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному.

4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth.

5 Мой возлюбленный друг! Ты верно трудишься на благо наших братьев, хотя они и чужие тебе.

5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers;

6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу.

6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God,

7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.

7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles.

8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.

8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth.

9 Я написал письмо церкви, но тот, кто хочет стать её главой, Диотреф, не принимает того, что говорим мы.

9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us.

10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви!

10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church.

11 Мой возлюбленный друг! Не подражай всяческому злу, а только добродетели. Кто вершит добрые дела, принадлежит Богу; кто творит зло, не видел Бога.

11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God.

12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.

12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true.

13 Ещё о многом я мог бы написать тебе, но не хочу писать пером и чернилами.

13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen:

14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.

14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.

15 Мир тебе. Друзья, живущие здесь, приветствуют тебя. Передавай приветы поимённо друзьям, живущим там.

15